Outils pratiques
Dans la rubrique "outils pratiques" vous trouvez des guides, du vocabulaire pour des traductions de textes liés à la médiation culturelle, des rapports d'expérience ainsi que d'autres documents au soutien de la pratique de la médiation culturelle.
Cette rubrique se développe continûment. Si vous avez des idées ou des indications complémentaires pour celle-ci, merci de vous adresser à contact(at)kultur-vermittlung.ch
Gestion de projet
Guide Médiation Musicale
Le « guide médiation musicale », crée par le « Réseau de compétences Médiation Musicale CH+ » et « netzwerk junge ohren » est une aide pratique pour les médiateurs et médiatrices musicales à concevoir, décrire et situer leurs projets et à réfléchir à leur propre action. La médiation musicale y est comprise comme une pratique qui concerne les groupes cibles les plus divers et tous les genres musicaux.
Vers la version en ligne du guide: Veuillez cliquer ici
La Moulinette
Afin de renforcer le champ de la médiation, qu'elle soit culturelle ou plus spécifiquement scientifique, le Réseau Romand Science & Cité s'est associé à l'association Médiation Culturelle Suisse pour élaborer La Moulinette, un outil d'analyse et d'évaluation des projets de médiation scientifique de toutes natures. Vers la moulinette
Outils pour l’évaluation de projets de médiation culturelle
Le programme québécois " Culture pour tous " propose un guide en ligne pour l'évaluation de projets en médiation culturelle. Riche de fiches d'animation, formulaires de rapport, échéancier, etc., la Boîte à outils complète ce guide. Les outils qu'elle contient se réfèrent aux étapes de mise en œuvre du processus d'évaluation expliqués dans le guide.
Télécharger
Territoires dansés en commun (TDC) propose un Guide de Montage de Projet
Territoires dansés en commun (TDC) est un projet franco-suisse d’éducation artistique et culturelle (EAC) en danse porté par VIADANSE Centre chorégraphique national de Bourgogne Franche-Comté à Belfort et AICC (association interjurassienne des centres culturels). Le projet a développé un guide pour accompagner toutes personnes voulant monter un projet d’EAC en danse dans le cadre d’un partenariat. Plus qu’un guide de montage de projet, c’est un appui précieux qui accompagnera l'équipe de projet de la conception au bilan du projet.
Data Danse - Un outil interactif pour le suivi de créations de danse
Data-danse est une plateforme interactive créée pour guider le spectateur, de 8 à 99 ans, dans sa découverte de la danse. Intuitive et ludique, elle peut s'utiliser de manière autonome ou accompagnée par un médiateur. Data-Danse introduit au monde de la danse (les lieux, le corps, les métiers, le vocabulaire, etc.). Avec l'aide ces outils, Data-danse accompagne le spectateur d'une création chorégraphique à analyser et à communiquer son expérience, jusqu'à sa publication en ligne. Data-danse sert aussi à initier à la culture chorégraphique.
Sets de cartes pour la médiation
« La danse c’est...» set de carte pour la médiation en danse
« La danse, c’est… » part du constat que parler de danse permet de la comprendre. Le set se compose de trois catégories de questions : des questions portant sur les informations liées au contexte de la représentation (INFORMER), des questions visant à décrire de manière ciblée les éléments constitutifs d’une mise en scène (DECRIRE) et des questions qui aident à verbaliser les réactions personnelles sur ce qui est perçu (REAGIR). Le «nuage d’adjectifs» peut servir de plateau de jeu et propose des réponses possibles aux questions descriptives. Un projet de: Lucía Baumgartner, Johanna Hilari, Nathalie Lötscher, Irene Moffa. Pour commander le set de cartes, cliquez ici.
Inclusion
Inclusion culturelle : recommandations pour la Suisse romande 2024/3
Quatre fois par année, notre membre Nicole Grieve partage des recommandations pour l'inclusion culturelle en Suisse romande. Au programme : formations, outils et contacts, publications et contributions médiatiques, réseaux, dispositifs de soutien ainsi que coups de cœur. À utiliser et à partager largement ! Vers les recommandations
Bibliothèques : boîte à outils pour l'accueil des publics lgbtiq+
Dans le cadre du programme 2022, le Laboratoire des bibliothèques de Bibliomedia Lausanne offre une boîte à outils en libre accès alimentée tout au long de l’année. Bibliographie, fiches pratiques, Lectures Suivies, sélections thématiques : pour les bibliothèques publiques et scolaires, pour les écoles, pour les institutions. Découvrez la boîte à outils
Médiation muséale : dossier thématique « Inclusion et Diversité »
En collaboration avec le Service Culture inclusive, mediamus a réalisé un dossier « Inclusion et diversité ». Le dossier contient une introduction à l'inclusion et à la diversité en matière de médiation culturelle. Il promeut des outils et des publications en ligne. Il présente aussi des projets de médiation culturelle inclusive réalisés dans des musées suisses. Découvrez le dossier
Outils en ligne pour l’inclusion culturelle
Article « Développer une offre de médiation pour le public malvoyant et aveugle dans un musée : expériences et marche à suivre »
Article « Le français FALC dans les expositions : Arguments, marche à suivre, expériences »
Guide « Pour une sortie culturelle accessible » (2019)
Fiche pratique « Rencontres et ateliers accessibles »
Fiche pratique « Communiquer des mesures d’inclusion sur un site web » (en format accessible)
Médiation culturelle dans le contexte scolaire
Plateforme « Service » du Projet « Agent.es culturel.les Suisse »
Le projet « Agent.es culturel.les Suisse » met à disposition des acteurs et actrices en milieu scolaire la plateforme « Service ». Des jeux, des conseils de littérature ainsi que d’autres formats proposés y sont désormais accessibles. La plateforme propose des idées concrètes à intégrer à votre propre organisation de cours, invite à changer de perspective et à discuter ensemble de l'école et de l'éducation culturelle. Découvrez « Service »
CINÉCULTURE
Afin de motiver les enseignant-e-s et les élèves à s'engager dans une analyse approfondie des films, Cinéculture – Cinéma à l’école recommande des films actuels à étudier en classe. Dans cette perspective, Cinéculture met à disposition gratuitement du matériel pédagogique, organise des projections scolaires ainsi que des rencontres avec des professionnel-le-s du cinéma et propose des formations continues dans le domaine du cinéma. www.cineculture.ch
Ressources pour médiateurs-trices
Petit manuel du médiateur culturel. Méthodes et techniques de médiation à l’usage des médiateurs de musées et du patrimoine
Le petit manuel par Arja van Veldhuizen regroupe une grande variété de méthodes et de bonnes pratiques où puiser et sur lesquelles se baser selon ses besoins dans son travail en tant que médiateur.trice dans un musée ou dans un site patrimonial. Vers le manuel
Collecif WOW
WOW est un collectif de médiation culturelle indépendante. Réunissant des médiateurs·trices dans tous les domaines culturels (spectacle vivant, musée et patrimoine, cinéma et audiovisuel, littérature jeunesse, musique, sciences), ce collectif a pour enjeu de fédérer ces professionnels·lles et de valoriser les pratiques et les spécificités de ce métier et de ce statut.
WOW est avant tout une plateforme d’échanges et de ressources collaboratives permettant d’identifier et de soutenir les médiateurs·trices dans leur structuration et leur développement/quotidien. Vers le site internet
Bien traduire le vocabulaire de la médiation
La médiation culturelle étant depuis peu un enjeu de politique culturelle nationale en Suisse, il est important d'avoir des outils pour traduire correctement sa terminologie dans les 3 langues du pays.
Médiation Culturelle Suisse fait un pas dans cette direction et met à disposition deux glossaires allemand-français réalisés par une spécialiste bilingue.
Le premier a été élaboré pour la relecture de la version française du "Temps de la médiation".
Le deuxième a été réalisé pour la traduction de la publication de l'association mmBE "Ecole-Musée, un guide pratique".
Avec l'accord des auteures des publications citées, ces glossaires sont en téléchargement libre sur le site de Médiation Culturelle Suisse. Ils s'adressent aux traducteurs et traductrices actifs dans le domaine de la médiation culturelle.
Médiation Culturelle Suisse intègre volontiers des corrections et des compléments qui lui sont signalés: contact@kultur-vermittlung.ch